Godot ‘Ulysses’ okuyor. James Joyce’un meşhur Ulysses’inden bahsedeyim bu vesile ile.
Ülkesinde iç savaş çıktığı için romanı 1922’de Paris’te bastırmak zorunda kalan Joyce, İngilizce bilmeyen Fransızların elinde binleri bulan yazım yanlışı ile, okunması zaten zor olan kitabı, neredeyse yüz yıldan beri edebiyat eleştirmenlerinin, deyim yerindeyse, ” başına bela” etmiştir. Bozulan gözleri nedeniyle bu düzeltme hayalini kendisi de gerçekleştirememiş, işte tam da bu sebepten, kitap çevrilmesi en zor yapıtlar listesinde yüz yıldır zirveyi kimseye kaptırmamıştır. Basıldığı yıl, yüz yılı kapattığı söylenir. Ayrıca kitabın okunmasının zor olduğu söyleniyorsa da, Marilyn Monroe’nun elinde ‘Ulysses’ i okurken (hem de son çeyreğinde) fotoğraflarının olduğu düşünülürse, bu gerekçeden utanmalıdır tembel okur! Her neyse, roman Dublin’de, yoksul, sefil alt tabakaya mensup roman karakterlerinin, birbirleri ile çakışan bir gününü anlatıyor. Gerçek bir başyapıt! Ben on altıncı baskısını alıp okumuşum, sene 2013.
Eseri Türkçeye kazandıran Nevzat Erkmen’in on yıl süren çeviri macerasında, romanın 1984 baskısını esas aldığını ve kendisine İrlandalı eşinin büyük katkı sağladığını biliyoruz. Varolsunlar!..
GODOT ‘ULYSSES’ OKUYOR- NURAL YAĞMUR
Son Yorumlar
- SESSİZ ÇIĞLIK PERDESİ:BİR AVAZDA-ENGİN DAL(SESLENEN ADAM) için Songül
- SESSİZ ÇIĞLIK PERDESİ:BİR AVAZDA-ENGİN DAL(SESLENEN ADAM) için Suzan Tokmak
- SESSİZ ÇIĞLIK PERDESİ:BİR AVAZDA-ENGİN DAL(SESLENEN ADAM) için Ceren
- SESSİZ ÇIĞLIK PERDESİ:BİR AVAZDA-ENGİN DAL(SESLENEN ADAM) için Latife
- SESSİZ ÇIĞLIK PERDESİ:BİR AVAZDA-ENGİN DAL(SESLENEN ADAM) için Hazal
En Çok Okunanlar
Son Yorumlar
- SESSİZ ÇIĞLIK PERDESİ:BİR AVAZDA-ENGİN DAL(SESLENEN ADAM) için Songül
- SESSİZ ÇIĞLIK PERDESİ:BİR AVAZDA-ENGİN DAL(SESLENEN ADAM) için Suzan Tokmak
- SESSİZ ÇIĞLIK PERDESİ:BİR AVAZDA-ENGİN DAL(SESLENEN ADAM) için Ceren
- SESSİZ ÇIĞLIK PERDESİ:BİR AVAZDA-ENGİN DAL(SESLENEN ADAM) için Latife
- SESSİZ ÇIĞLIK PERDESİ:BİR AVAZDA-ENGİN DAL(SESLENEN ADAM) için Hazal
Bir cevap yazın